Artículo de Paco Marín para el Glosario Cervecero de Fassbiere. Léelo en 1’30». [Publicado originalmente en el sitio web de Fassbiere en septiembre de 2017]
Brindar en alemán es mucho más que desear bienestar. Es revivir el espíritu de compartir conocimientos más allá de las diferencias regionales y de las barreras del idioma…
‘Prost’ es el brindis tradicional alemán que proviene de la palabra latina ‘prosit’1.
Su origen está en el verbo ‘prodesse’ que significa ‘aprovechar’ en el sentido de ‘utilidad’ o ‘beneficio’.
No por casualidad el símbolo de nuestra empresa, Fassbiere, expresa también este deseo de prosperidad.
El origen del brindis ‘Prosit’2 se encuentra en el Burschensprache, que podríamos traducir como ‘lenguaje de los camaradas’ o ‘lengua de los estudiantes’3. Este particular lenguaje tuvo su origen entre los estudiantes de las universidades de Gießen, Göttingen, Halle y Jena, quienes lo compilaron en el siglo XVIII como dialecto común frente a sus diferentes procedencias y las variedades regionales de un idioma alemán que iniciaba un proceso de unificación4. Con el regreso de los estudiantes a sus casas, la expresión ‘Prosit’ pronto se extendió por todo el mundo, cual meme, a diferentes ámbitos, tanto en lo social como en lo geográfico.
¡Un brindis! ¡Un brindis por el bienestar!
La expresión ‘Prosit’ pronto iba a ser protagonista de un Trinklied o canción para acompañar la bebida. La tradicional tonada ‘Ein Prosit der Gemütlichkeit’ de autor desconocido, acompaña desde hace más de un siglo los brindis del Oktoberfest.
Puede escuchar una versión de principios del siglo XX, dentro de un popurrí de Trinklieder para gramófono, a cargo de Harry Steier con el Maenner Quartett, en este enlace.
Y, por qué no, también acompañarla siguiendo la letra de su estribillo:
Ein Prosit, ein Prosit – Der Gemütlichkeit – Ein Prosit, ein Prosit – Der Gemütlichkeit
Eins zwei drei… G’suffa!!
Más información: